<Header>
<Author: 李頻>
<Title: 渡漢江>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1898>
<BookName: Chinese Poetry in English Verse>
<Translator: Herbert A. Gile>
<TranslatedTitle: HOMEWARD>
<BookPage: 158>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
嶺外音書絕，
經年復歷春。
近鄉情更怯，
不敢問來人。
<End Poem>
<Translation>
No letters to the frontier come,
The winter softens into spring.....
I tremble as I draw near home,
And dare not ask what news you bring.
<End Translation>